Animal horaire à tête de dragon

Entre 618 et 907
Terre cuite, Moulage, Couleurs - Pigments
Statuette, Mingqi
H. 22.6 x l. 11.5 x P. 7.3 cm
Achat :
M.C. 9856

十二生肖计算着一天中的不同时辰(古代中国一天只有十二个时辰,一个时辰相当于今天的两个小时)。配合十二地支,亦用十二生肖代表以十二年为一轮的不同年份。
依次有:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪。
汉朝时就有过相关记载,但是直到六朝时期才开始出现以其为主题的雕像,并在隋唐(即6-9世纪)时频繁出现在丧礼仪器中。它们经常出现在站着或者跪坐的人形雕像上,只是人头被兽头取代。
通常情况下物品做工较为粗糙,但博物馆中的藏品大小适中,面部表情保存良好。巨大的身体呈站立姿势,而头颅较小,做工精细,这是六朝时期典型的风格。
这套完整的俑像在考古过程中极少出现,因为它们经常在坟墓中就残缺破损。赛努奇博物馆有五件这样的收藏。其中,虎的雕像鼻尖扁平,带有猫科动物独有的斑点,极具表现力;而狗的雕塑往往带有猎兔狗的长鼻子;另外,在日本江户时代的青铜器中也出现过龙的雕塑作品;蛇姿态灵活,神态高傲;猴脸部则被刻画得惟妙惟肖;鸡雕像的鸡冠让其显得趾高气昂。

Reference(s) : Marie-Thérèse Bobot, Chine connue et inconnue : Dix années d'acquisitions au musée Cernuschi, Paris, Paris-Musées 1992, p.134-137.
Gilles Béguin, Le petit peuple des tombes, Paris-Musées, 2010, p.54-55.